Dans cet article, tu vas :

  • La signification d'expressions et de termes romantiques en français.
  • Des conseils pour mieux comprendre et utiliser le langage de l'amour.

Cet article t'aidera à répondre aux questions suivantes :

  • Quelle est la signification de certaines expressions romantiques en français ?
  • Pourquoi est-il important de connaître ces expressions pour mieux communiquer sur le thème de l'amour en français ?
     

 

Avoir un coup de foudre - [ku də fudʁ]

= Avoir un sentiment d'amour soudain et intense (= Love at first sight)
 

Passe à la pratique

Le vocabulaire s’ancre mieux quand tu l’utilises.

Pratique le français dans de vrais contextes pour que les bons mots viennent naturellement.

Commencer à pratiquer

Dès que leurs regards se sont croisés, c'était le coup de foudre.
 

 

Une âme sœur - [ɑm sœʁ]

= Personne avec qui on a une forte affinité, qui nous complète parfaitement (= Soul mate)
 

Je suis convaincue que Lucas est mon âme sœur.
 

 

Faire battre le cœur - [fɛʁ batʁ lə kœʁ]

= Provoquer une émotion amoureuse intense (= To make the heart beat)
 

Chaque fois qu'il me sourit, il fait battre mon cœur.
 

 

S'envoyer en l'air - [sɑ̃vwaje ɑ̃ lɛʁ]

= Avoir une relation sexuelle (= To have a sexual encounter)
 

Ils ont décidé de s'envoyer en l'air après leur rendez-vous.
 

 

Faire sa déclaration d'amour - [deklara'sjɔ̃ damuʁ]

= Avouer ses sentiments amoureux à la personne qu'on aime (= Declaration of love)
 

Il a préparé une déclaration d'amour pour son anniversaire.
 

 

Avoir le cœur brisé - [kœʁ bʁize]

= Avoir un sentiment de tristesse après une rupture (= Broken heart)
 

Depuis leur séparation, elle vit avec un cœur brisé.
 

 

Le premier amour - [pʁəmje amuʁ]

= La première expérience amoureuse significative (= First love)
 

Mon premier amour restera toujours spécial pour moi.
 

 

Avoir un faible pour quelqu'un - [avwaʁ œ̃ fɛblə puʁ]

= Être légèrement attiré par quelqu'un (= To have a soft spot for)
 

Depuis toujours, j'ai un faible pour les blonds aux yeux bleus.
 

 

Un flirt - [flɛʁt]

= Un comportement amoureux léger, qui débute ou qui ne mènera à rien de sérieux (= Flirt)
 

Ils passent leur temps à flirter l'un avec l'autre.
 

 

Une relation amoureuse - [ʁəlasjɔ̃ amuʁøz]

= Lien affectif entre deux personnes (= Romantic relationship)
 

Ils entretiennent une relation amoureuse discrète.
 

 

Se rouler une pelle - [sə ʁule yn pɛl]

= S'embrasser passionnément, souvent avec la langue (= To make out)
 

Dans le coin sombre de la fête, ils se roulaient une pelle.
 

 

Un amour platonique - [amuʁ platonik]

= Affection profonde sans désir sexuel (= Platonic love)
 

Leur amour platonique est admiré de tous.
 

 

Avoir le béguin pour quelqu'un - [avwaʁ lə begɛ̃]

= Éprouver une attirance passagère (= To have a crush)
 

Depuis le lycée, elle a le béguin pour lui.
 

 

Des tourtereaux - [de tuʁtəʁo]

= Jeunes amoureux, souvent inséparables (= Lovebirds)
 

Regarde ces deux tourtereaux, ils sont toujours ensemble.
 

 

Séduire - [sedwiʁ]

= Attirer quelqu'un de manière romantique (= To seduce)
 

Il tente de la séduire avec son charme naturel.
 

 

Un amour interdit - [amuʁ ɛ̃tɛʁdi]

= Amour qui n'est pas permis ou accepté socialement (= Forbidden love)
 

Leur amour interdit les a forcés à se rencontrer en secret.
 

 

Un rendez-vous galant - [ʁɑ̃de vu galɑ̃]

= Un rendez-vous amoureux souvent au restaurant (= Romantic date)
 

Ils se sont donné un rendez-vous galant dans un restaurant très chic.
 

 

Vivre d'amour et d'eau fraîche - [vivʁ damuʁ e do fʁɛʃ]

= Vivre une vie simple et heureuse avec peu de biens matériels (= To live on love and fresh air)
 

Ils ont décidé de vivre d'amour et d'eau fraîche.
 

 

Être fleur bleue - [flœʁ blø]

= Être très romantique et un peu naïf (= Hopeless romantic)
 

Elle est une vraie fleur bleue, toujours à rêver du grand amour.
 

 

Batifoler - [batifɔle]

= Avoir des amourettes sans sérieux, sans avenir (= To frolic or flirt)
 

Ils aiment batifoler sans penser au lendemain.
 

 

Demander en mariage - [dəmɑ̃de ɑ̃ maʁjaʒ]

= Proposer à quelqu'un de se marier (= To propose marriage)
 

Rejoins nos étudiants

Apprendre des mots, c’est une chose. Les utiliser naturellement, c’en est une autre.

Nos étudiants pratiquent chaque semaine pour que leur vocabulaire devienne actif et utile.

Essayer gratuitement

Il a prévu de la demander en mariage lors de leur voyage à Venise.
 

 

Être cœur d'artichaut - [kœʁ daʁtiʃo]

= Personne qui tombe facilement amoureuse (= Someone who falls in love easily)
 

Elle est un cœur d'artichaut, toujours amoureuse de quelqu'un.
 

 

Un chagrin d'amour - [ʃaɡʁɛ̃ damuʁ]

= Tristesse causée par une désillusion amoureuse (= Heartache)
 

Son premier chagrin d'amour fut difficile à surmonter.
 

 

Cupidon - [kypidɔ̃]

= L'ange de l'amour (= Cupid's arrow)
 

La flèche de Cupidon les a touchés dès leur rencontre.
 

 

Une lune de miel - [lyn də mjɛl]

= Le voyage que font deux personnes juste après s'être mariées (= honeymoon)
 

Ils sont partie à Bora-Bora pour leur lune de miel.
 

 

Une relation à distance - [yn ʁəlasjɔ̃ a distɑ̃s]

= Relation amoureuse entre personnes géographiquement éloignées (= Long-distance love)
 

Ils entretiennent un amour à distance avec beaucoup de patience.
 

 

Avoir un coup de cœur - [ku də kœʁ]

= Attraction soudaine pour quelqu'un ou quelque chose (= Instant liking)
 

Ce fut un coup de cœur dès qu'elle a vu son regard.
 

 

Papillonner - [papijɔne]

= Passer d'une relation amoureuse à une autre (= To flit from one love interest to another)
 

Elle aime papillonner sans se fixer.
 

 

Une conquête amoureuse - [kɔ̃kɛt amuʁøz]

= Personne séduite dans le cadre d'une relation (= Romantic conquest)
 

Chaque soirée était l'occasion d'une nouvelle conquête amoureuse.
 

 

Une idylle - [idil]

= Une courte relation amoureuse souvent idéalisée (= a romance)
 

Leur idylle estivale était pleine de promesses.
 

 

Un amoureux transi - [amuʁø tʁɑ̃zi]

= Personne très amoureuse et souvent timide (= Love-struck person)
 

C'est un amoureux transi, incapable de lui parler.
 

 

Avoir des étoiles dans les yeux - [etwal dɑ̃ le zjø]

= Avoir un regard brillant d'amour (= Stars in the eyes)
 

Quand elle le regarde, elle a des étoiles dans les yeux.
 

 

S'enticher de - [sɑ̃tiʃe də]

= Se prendre d'une grande affection pour quelqu'un (= To become infatuated with)
 

Elle s'est entichée de lui dès leur première sortie.
 

 

Un valentin / Une valentine - [valɑ̃tɛ̃/valɑ̃tin]

= Personne aimée, surtout utilisé à la Saint-Valentin (= Valentine)
 

Chaque année, il écrit une lettre pour sa Valentine.
 

 

Raviver la flamme - [ʁavive la flam]

= Redonner de l'énergie à une relation amoureuse (= To rekindle the flame)
 

Ils essaient de raviver la flamme de leur mariage.
 

 

Une affaire de cœur - [afɛʁ də kœʁ]

= Situation amoureuse complexe (= Affair of the heart)
 

Il est impliqué dans une affaire de cœur compliquée.
 

 

Un amour de jeunesse - [amuʁ də ʒœnɛs]

= Premier amour pendant la jeunesse (= Youthful love)
 

Son amour de jeunesse est resté gravé dans son cœur.
 

 

Un tête-à-tête amoureux - [tɛt a tɛt amuʁø]

= Une rencontre entre deux amoureux, un rendez-vous amoureux (= Romantic one-on-one)
 

Ils ont prévu un tête-à-tête amoureux ce soir.
 

 

De la tendresse - [tɑ̃dʁɛs]

= Affection douce et délicate (= Tenderness)
 

Il lui montre sa tendresse par de petits gestes.
 

 

Des fiançailles - [de fjɑ̃sɑj]

= Période entre la proposition de mariage et le mariage (= Engagement)
 

Ils ont annoncé leurs fiançailles lors d'une grande fête.
 

 

Prochaine étape

Tu veux parler naturellement avec les bons mots ?

Rejoins Ohlala French School et transforme ton vocabulaire en conversations réelles et fluides.

Commence ton essai gratuit de 7 jours